設為首頁 | 收藏本站
天風翻譯十九大特別報道:習主席十九大報告中的精彩表述_新聞資訊 News_西安翻譯公司-西安天風翻譯咨詢有限公司-專業法律翻譯公司-權威英語翻譯公司 瓦伦西亚西甲赛程
當前位置:首頁 > 新聞資訊 News > 詳細內容
天風翻譯十九大特別報道:習主席十九大報告中的精彩表述
發布時間:2017-10-19  閱讀次數:2039  字體大小: 【】 【】【

天風翻譯十九大特別報道:習主席十九大報告中的精彩表述

Highlights of Xi's report to 19th CPC National Congress

  

President Xi delivered a report to the opening of the 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC) on Wednesday. The following are the highlights of the report:

習主席周三在中國共產黨第十九次全國代表大會開幕式上做了重點報告。下面是報告的精彩表述:

  

A NEW ERA WITH NEW THOUGHT

新時代新思想

Socialism with Chinese characteristics has entered a new era.

The CPC has given shape to the Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, a long-term guide to action that the Party must adhere to and develop.

The Thought builds on and further enriches Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory, the Theory of Three Represents, and the Scientific Outlook on Development. It represents the latest achievement in adapting Marxism to the Chinese context.

GREAT MODERN SOCIALIST COUNTRY

偉大的現代社會主義國家

The CPC has drawn up a two-stage development plan for the period from 2020 to the middle of the 21st century to develop China into a "great modern socialist country."

In the first stage from 2020 to 2035, the CPC will build on the foundation created by the moderately prosperous society with a further 15 years of hard work to see that socialist modernization is basically realized.

In the second stage from 2035 to the middle of the 21st century, the CPC will, building on having basically achieved modernization, work hard for a further 15 years and develop China into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious, and beautiful.

The principal contradiction facing Chinese society has evolved to be that between unbalanced and inadequate development and the people's ever-growing needs for a better life.

Now the needs to be met for the people to live a better life are increasingly broad. Not only have their material and cultural needs grown, their demands for democracy, rule of law, fairness and justice, security, and a better environment are increasing.

ECONOMY

經濟

China's economy has been transitioning from a phase of rapid growth to a stage of high-quality development.

In developing a modernized economy, the country must focus on the real economy. China will support state capital in becoming stronger, doing better, and growing bigger, turn Chinese enterprises into world-class, globally competitive firms.

China will leverage the fundamental role of consumption in promoting economic growth and improve the framework of regulation underpinned by monetary policy and macro-prudential policy, and see that interest rates and exchange rates become more market-based.

OPENING UP

對外開放

China will not close its door to the world; it will only become more and more open.

China will implement the system of pre-establishment national treatment plus a negative list across the board.

China will significantly ease market access and protect the legitimate rights and interests of foreign investors.

LAW

法治

The CPC will set up a central leading group for advancing law-based governance in all areas.

It will strengthen oversight to ensure compliance with the Constitution, advance constitutionality review, and safeguard the authority of the Constitution.

ECOLOGICAL PROGRESS

生態建設

The CPC has incorporated Beautiful China into its two-stage development plan for building a great modern socialist country.

The modernization is one characterized by harmonious coexistence between man and nature.

China will establish regulatory agencies to manage state-owned natural resource assets and monitor natural ecosystems, and develop a nature reserves system composed mainly of national parks.

ARMED FORCES

武裝力量

By the year 2020, military mechanization will be basically achieved, with IT application coming a long way and strategic capabilities seeing a big improvement. The modernization of the national defense and armed forces should be basically completed by 2035.

The people's armed forces will be transformed into world-class military by the mid-21st century.

DIPLOMACY

外交

No matter what stage of development it reaches, China will never seek hegemony or engage in expansion.

PARTY BUILDING

黨建

Having gained overwhelming momentum in its fight against corruption, the Party is determined to secure a sweeping victory over the greatest threat to the Party.

  

我要評論
  • 匿名發表
  • [添加到收藏夾]
  • 發表評論:(匿名發表無需登錄,已登錄用戶可直接發表。) 登錄狀態:未登錄
最新評論
所有評論[0]
    暫無已審核評論!


關于天風 | 專業領域 | 翻譯價格 | 質量保證 | 法律翻譯 | 翻譯培訓 | 人才加盟 | 聯系我們 | English Version

地址:西安市高新區新型工業園信息大道1號(博士路與西部大道十字向西200米路南)陽光天地SOHO25號樓1505室      公司常年法律顧問:陜西同步律師事務所 張少沖

電話:029-81879987  81280292  傳真:029-81879987 電子郵箱: [email protected] (業務專用)[email protected](招聘專用)

專業西安翻譯公司-西安天風翻譯咨詢有限公司版權所有,未經許可,禁止轉載! 陜ICP備09022972號

瓦伦西亚西甲赛程 老时时彩历史开奖记录 极速6合在线计划软件 时时彩平台网址 红包赌博玩法 竞彩足球奖金计算器 足球比分90vs足球 时时彩预测家app下载 时时彩后三直选复式技巧 彩票防连挂技巧 澳澳门永利娱乐 棋牌代理加盟 时时彩组选包胆公式 两人斗地主下载 6码复式二中二怎么算